Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Catalão-Inglês - jo penso igual que aquest noi

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: CatalãoInglêsTurco

Título
jo penso igual que aquest noi
Texto
Enviado por tabularasa
Língua de origem: Catalão

jo penso igual que aquest noi

Título
I agree with this boy.
Tradução
Inglês

Traduzido por Isildur__
Língua alvo: Inglês

I agree with this boy.
Última validação ou edição por lilian canale - 24 Setembro 2009 12:47





Última Mensagem

Autor
Mensagem

22 Setembro 2009 12:06

Wanas
Número de mensagens: 1
If it's not referring to a kid, it's a quite informal speaking, so it should be "guy" instead of "boy"

23 Setembro 2009 14:07

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Do you agree Isildur?

23 Setembro 2009 14:44

Isildur__
Número de mensagens: 276
I think it could be both "boy" and "guy", but uUnfortunately the context is not enough to choice with accuracy:

I'll quote: (http://dcvb.iecat.net/)

1. Very young man, specially the one which has not still reached the puberty. Spanish: muchacho. [...] a) In oral conversations, "noi" can be used to refer somebody of your age or somebody you've known for a long time.

23 Setembro 2009 18:45

tabularasa
Número de mensagens: 1
ilginiz için çok teşekkürler
benim için yeterli oldu