Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Katalansk-Engelsk - jo penso igual que aquest noi

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: KatalanskEngelskTyrkisk

Tittel
jo penso igual que aquest noi
Tekst
Skrevet av tabularasa
Kildespråk: Katalansk

jo penso igual que aquest noi

Tittel
I agree with this boy.
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av Isildur__
Språket det skal oversettes til: Engelsk

I agree with this boy.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 24 September 2009 12:47





Siste Innlegg

Av
Innlegg

22 September 2009 12:06

Wanas
Antall Innlegg: 1
If it's not referring to a kid, it's a quite informal speaking, so it should be "guy" instead of "boy"

23 September 2009 14:07

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Do you agree Isildur?

23 September 2009 14:44

Isildur__
Antall Innlegg: 276
I think it could be both "boy" and "guy", but uUnfortunately the context is not enough to choice with accuracy:

I'll quote: (http://dcvb.iecat.net/)

1. Very young man, specially the one which has not still reached the puberty. Spanish: muchacho. [...] a) In oral conversations, "noi" can be used to refer somebody of your age or somebody you've known for a long time.

23 September 2009 18:45

tabularasa
Antall Innlegg: 1
ilginiz için çok teşekkürler
benim için yeterli oldu