Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Katalanca-İngilizce - jo penso igual que aquest noi

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: KatalancaİngilizceTürkçe

Başlık
jo penso igual que aquest noi
Metin
Öneri tabularasa
Kaynak dil: Katalanca

jo penso igual que aquest noi

Başlık
I agree with this boy.
Tercüme
İngilizce

Çeviri Isildur__
Hedef dil: İngilizce

I agree with this boy.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 24 Eylül 2009 12:47





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

22 Eylül 2009 12:06

Wanas
Mesaj Sayısı: 1
If it's not referring to a kid, it's a quite informal speaking, so it should be "guy" instead of "boy"

23 Eylül 2009 14:07

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Do you agree Isildur?

23 Eylül 2009 14:44

Isildur__
Mesaj Sayısı: 276
I think it could be both "boy" and "guy", but uUnfortunately the context is not enough to choice with accuracy:

I'll quote: (http://dcvb.iecat.net/)

1. Very young man, specially the one which has not still reached the puberty. Spanish: muchacho. [...] a) In oral conversations, "noi" can be used to refer somebody of your age or somebody you've known for a long time.

23 Eylül 2009 18:45

tabularasa
Mesaj Sayısı: 1
ilginiz için çok teşekkürler
benim için yeterli oldu