Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



109Tłumaczenie - Angielski-Francuski - Brothers in Arms

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiFrancuskiWłoskiTureckiGreckiPolskiArabskiRumuńskiWęgierskiNiemieckiSzwedzkiHolenderskiFińskiSerbskiRosyjskiBułgarski

Kategoria Pieśn/piósenka - Sztuka/ Twórczość/ Wyobraźnia

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Brothers in Arms
Tekst
Wprowadzone przez goncin
Język źródłowy: Angielski

There's so many different worlds,
So many different suns.
And we have just one world,
But we live in different ones.
Uwagi na temat tłumaczenia
Verses from the song by Dire Straits. For the wiki article on my profile.

Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Warning : Any translation done without using the diacritics when necessary will be systematically rejected.

Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.



Tytuł
Frères d'armes
Tłumaczenie
Francuski

Tłumaczone przez turkishmiss
Język docelowy: Francuski

Il y a tant de mondes différents,
tant de soleil différents.
et nous n'avons qu'une planète,
mais vivons dans des mondes séparés.
Uwagi na temat tłumaczenia
La traduction littérale est :
Il y a tant de mondes différents,
tant de soleil différents.
Et nous avons juste un monde,
mais nous vivons dans des différents.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Francky5591 - 30 Lipiec 2007 17:10





Ostatni Post

Autor
Post

15 Lipiec 2007 00:33

Francky5591
Liczba postów: 12396
ça c'est ben vrai! Heureusement qu'il y a les deux miss (cucumis et turkishmiss!)
comme ça c'est moins triste!
Mais pourquoi Marc Knopfler a-t'il viré son frangin du groupe?
était-ce parcequ'il était meilleur que lui?
Bien malin celui qui saura répondre à cette question!
Rien à dire sur la trade, Miss! nickel!