Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Grecki-Angielski - δεν με χαÏιζω σε κανεναν
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Zdanie
Tytuł
δεν με χαÏιζω σε κανεναν
Tekst
Wprowadzone przez
Maria Xatzigkouma
Język źródłowy: Grecki
δεν με χαÏιζω σε κανεναν
Uwagi na temat tłumaczenia
μεταφÏαση στα λατινικα
translation in latin
Tytuł
Myself
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
Сніжана
Język docelowy: Angielski
I don't give myself to anybody
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Tantine
- 8 Czerwiec 2009 00:18
Ostatni Post
Autor
Post
26 Maj 2009 23:56
Tantine
Liczba postów: 2747
Hi Сніжана
The English seems fine. I've set a poll to help me with the Greek.
Bises
Tantine
27 Maj 2009 08:34
αÏτεμις
Liczba postów: 16
the tranlation is complitly wrong. this is the translation but the meening in greek is something compllitly diferent
27 Maj 2009 12:44
Aneta B.
Liczba postów: 4487
Maybe better will be "I don't entrust myself to anyone". What do you think?
31 Maj 2009 17:47
mirja91
Liczba postów: 20
dedo means surrender to, not 'present yourself as a gift'.
6 Czerwiec 2009 15:21
Sweet Dreams
Liczba postów: 2202
Based on the French translation, I would say:
I don't give myself to anybody
What do you think, Tantine?
7 Czerwiec 2009 12:50
gamine
Liczba postów: 4611
Agree with Sweet Dreams.
7 Czerwiec 2009 16:19
JennaRachelle
Liczba postów: 10
I cannot speak for the Greek Source Language, but translating from French to English, I would say simply "I do not give to anyone." If one were to say 'I don't present myself' in French, I believe one would begin by using the verb 'se donner.' ?
7 Czerwiec 2009 17:24
agensale
Liczba postów: 2
It is understandable, but I would have translated it as "I don't give myself to anybody"
7 Czerwiec 2009 19:54
salihinal
Liczba postów: 54
I don't give myself to everybody.
7 Czerwiec 2009 21:39
Ricciodimare
Liczba postów: 121
present=gift
It's correct the use of "to introduce oneself".
7 Czerwiec 2009 22:27
Francky5591
Liczba postów: 12396
I think "I don't give myself to anybody" is the right translation as well.
8 Czerwiec 2009 00:14
Tantine
Liczba postów: 2747
Me too
So I will edit and validate.
Thanks for everyone's help.
Bises
Tantine