Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Łacina-Francuski - Tribus cum nauibus Columbus ad insulas...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ŁacinaFrancuski

Kategoria Literatura

Tytuł
Tribus cum nauibus Columbus ad insulas...
Tekst
Wprowadzone przez Déborah Ladrière
Język źródłowy: Łacina

Tribus cum nauibus Columbus ad insulas Fortunatas, quas Canarias appellant, profectus est, atque ab eis tres et triginta totos dies occidentem secutus solem, sex numero insulas reperit; quarum sunt duae ingentis magnitudinis; homines nudi, ingenio miti, nauibus ex uno ligno factis utuntur. Frumentum hi habent, quod maîcem appellant (...) Animalium quadrupedum genera habent pauca. Aues uero plurimas, nostris siue grandiora, siue estiam minora habent(...). Psittacorum magnam copiam forma et colore uariam habent.
Uwagi na temat tłumaczenia
Ce texte est de Pietro Bembo (1474-1547), et issu de "Histoire de Venise", VI.

Tytuł
Colomb partit avec trois navires...
Tłumaczenie
Francuski

Tłumaczone przez gbernsdorff
Język docelowy: Francuski

Avec trois navires, Colomb partit pour les îles Fortunées, que l'on appelle îles Canaries, et de là, ayant suivi la direction du soleil couchant pendant trente-trois jours entiers, il découvrit des îles au nombre de six dont deux sont de dimensions considérables. Les hommes nus, d'un naturel doux, utilisent des pirogues faites dans un seul tronc d'arbre. Ils cultivent une céréale qu'ils appellent le maïs (…). Il y a peu d'espèces de quadrupèdes. Les oiseaux abondent, aussi bien des plus grands que des plus petits que les nôtres (…). Il y a une profusion de perroquets de différentes formes et couleurs.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Francky5591 - 9 Styczeń 2009 16:05