Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



20Tercüme - Sırpça-Türkçe - zelim ti sve najbolje u zivotu

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: SırpçaİngilizceTürkçeBoşnakcaFransızca

Başlık
zelim ti sve najbolje u zivotu
Metin
Öneri norashqiptare
Kaynak dil: Sırpça

zelim ti sve najbolje u zivotu

Başlık
Hayatta herşeyin gönlünce olmasını dilerim
Tercüme
Türkçe

Çeviri fikomix
Hedef dil: Türkçe

Hayatta herşeyin gönlünce olmasını dilerim
En son handyy tarafından onaylandı - 1 Ocak 2009 02:48





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

1 Ocak 2009 01:59

handyy
Mesaj Sayısı: 2118
Fiko, "en herşey" diyemeyiz. İngilizcesinin tam karşılığı: "Sana hayatta herşeyin en iyisini diliyorum.".
Sen Sırpça'dan çevirdin galiba değilmi? Senin çevirdiğin şekilde çevirmek daha doğal geldi bana, ama şöyle dememiz lazım:

"Hayatta herşey gönlünce olsun." ya da "Hayatta herşeyin gönlünce olmasını dilerim." Hangisi olsun sence? (Bu arada etkilemek gibi olmasın ama ben ikincisini seçiyorum )

1 Ocak 2009 02:45

fikomix
Mesaj Sayısı: 614
handyy
Kabul edildi

1 Ocak 2009 02:48

handyy
Mesaj Sayısı: 2118
O zaman onaylandı

1 Ocak 2009 02:51

fikomix
Mesaj Sayısı: 614
Ve bu arada YENI YILIN KUTLU OLSUN
"Hayatta herşeyin gönlünce olmasını dilerim"

1 Ocak 2009 03:01

handyy
Mesaj Sayısı: 2118
Çok teşekkür ederim, senin de yeni yılın kutlu olsun. Du bakiim, ben de şöyle diyeyim o zaman:

"Hayatta herşeyin gönlünce olmasını ve bir karpuzun çekirdekleri kadar çok mutlu olmanı dilerim." (Dileğimin sitenin konseptine uygun olmasını istedim )