Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Fransızca - Translation

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeİngilizceFransızcaAlmanca

Başlık
Translation
Metin
Öneri matess20
Kaynak dil: İngilizce Çeviri ugursmsk

Although I wanted it so much during two days, my turn has not come yet. It’s really an original sharing for Conan’s fans. Thank you to everybody!

Başlık
Traduction
Tercüme
Fransızca

Çeviri matess20
Hedef dil: Fransızca

Bien que je le désire très fort depuis deux jours, mon tour n'est pas encore venu. C'est vraiment un échange original pour les fans de Conan. Merci à tous !
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 18 Eylül 2008 22:46





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

17 Eylül 2008 18:37

Botica
Mesaj Sayısı: 643
Je pense que la traduction en français est bonne, mais du coup c'est l'anglais qui me pose problème.
Ne serait-ce pas plutôt "Although I've wanted it so much for two days"?

17 Eylül 2008 18:59

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi Botica,
That sounds better to me. I also wondered if it couldn't be "I've awaited..." , but the poll said that was right this way. I'll check that with a Turkish expert and I'll edit if necessary. Just wait a little to evaluate this translation, OK?

CC: Botica

17 Eylül 2008 19:21

Botica
Mesaj Sayısı: 643
OK
Thanks