Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Nakala asilia - Kiromania - Cu cine te-ai măritat?

Hali kwa sasaNakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiromaniaKiitaliano

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Cu cine te-ai măritat?
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na alfaternum
Lugha ya kimaumbile: Kiromania

Cu cine te-ai măritat? Cu vreun mafiot? Eu am fost în ţară, dar mi-a furat telefonul, dar cartela nu era inăuntru şi nu am avut bani de telefon. Cu Şerban am terminat, te pup
Maelezo kwa mfasiri
messaggio sms

Ilihaririwa mwisho na iepurica - 12 Disemba 2007 15:37





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

5 Disemba 2007 13:04

miyabi
Idadi ya ujumbe: 98
Nu pot să înţeleg cine scrie asemenea sms-uri şi le trimite aiurea.

The text should have been (at least this is what I understood from it): "Cu cine te-ai măritat? Cu vreun mafiot? Eu am fost în ţară, dar mi-a furat telefonul, dar cartela nu era înăuntru şi nu am avut bani pe telefon. Cu Şerban am terminat. Te pup."

And it still doesn't make a lot of sense...

12 Disemba 2007 21:00

iepurica
Idadi ya ujumbe: 2102
Can be also "nu am avut bani de telefon ca Åžerban. Am terminat, te pup"
Guys, you have to understand that this kind of sms messages, without the right punctuation, written with so many grammar mistakes and shortnesses, sometimes don't make sense and they are difficult to translate even for the Romanian speakers!!!!!