Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Nakala asilia - Kifaransa - Michelle, José

Hali kwa sasaNakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KifaransaKigirikiKiukreniKisabiaKiyahudi

Kichwa
Michelle, José
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na roxa
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa

Michelle, José
Maelezo kwa mfasiri
Please Serbian version must be in cyrillic characters, thank you.
Ilihaririwa mwisho na Francky5591 - 19 Septemba 2007 14:09





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

19 Septemba 2007 10:24

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Salut roxa, les "traductions" de noms ne sont pas autorisées vers les langues qui utilisent le même alphabet, si tu vas à l'étranger, le nom sur ta carte d'identité ou ton passeport reste le même...
J'ai donc enlevé toutes les demandes vers les langues employant l'alphabet latin, mais j'ai laissé les autres, car nous tolérons ces demandes de transcription (et non de traduction) vers d'autres alphabets/caractères.

15 Oktoba 2007 11:58

goncin
Idadi ya ujumbe: 3706
roxa,

We (translators) don't like translations of names. We will remove most of the requests unless you give us enough comments about which kind of translation you wish (sound, meaning, ...), and where you searched (specialized sites or books) before submitting your translation request here.

As from October, 2007, we started to remove almost all "translation" requests for names, because the community concluded that there's no name translation indeed. There's, at most, what we call transliteration: the process of writing down a name from an alphabet to another. But, as this is a translation website, and not a transliteration one, we will only keep, according to our criteria, translation requests for names if they have any linguistic interest.