Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 法语 - Michelle, José

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 法语希腊语乌克兰语塞尔维亚语希伯来语

标题
Michelle, José
需要翻译的文本
提交 roxa
源语言: 法语

Michelle, José
给这篇翻译加备注
Please Serbian version must be in cyrillic characters, thank you.
上一个编辑者是 Francky5591 - 2007年 九月 19日 14:09





最近发帖

作者
帖子

2007年 九月 19日 10:24

Francky5591
文章总计: 12396
Salut roxa, les "traductions" de noms ne sont pas autorisées vers les langues qui utilisent le même alphabet, si tu vas à l'étranger, le nom sur ta carte d'identité ou ton passeport reste le même...
J'ai donc enlevé toutes les demandes vers les langues employant l'alphabet latin, mais j'ai laissé les autres, car nous tolérons ces demandes de transcription (et non de traduction) vers d'autres alphabets/caractères.

2007年 十月 15日 11:58

goncin
文章总计: 3706
roxa,

We (translators) don't like translations of names. We will remove most of the requests unless you give us enough comments about which kind of translation you wish (sound, meaning, ...), and where you searched (specialized sites or books) before submitting your translation request here.

As from October, 2007, we started to remove almost all "translation" requests for names, because the community concluded that there's no name translation indeed. There's, at most, what we call transliteration: the process of writing down a name from an alphabet to another. But, as this is a translation website, and not a transliteration one, we will only keep, according to our criteria, translation requests for names if they have any linguistic interest.