Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kireno-Kiingereza - Quando todos me julgarem morto, renascerei das...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KirenoKiingerezaKigirikiKiyahudiKilatini

Kichwa
Quando todos me julgarem morto, renascerei das...
Nakala
Tafsiri iliombwa na irini
Lugha ya kimaumbile: Kireno

"Quando todos me julgarem morto, renascerei das trevas as vezes que forem precisas, pois serei livre como o meu destino."
Maelezo kwa mfasiri
apenas vi numa passagem de um livro que uma pessoa lia no autocarro

Kichwa
Free as my destiny.
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na Menininha
Lugha inayolengwa: Kiingereza

"When everyone concludes that I am dead, I shall rise again from darkness, as many times as it is necessary, because I will be as free as my destiny."
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na kafetzou - 24 Mei 2007 17:42





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

23 Mei 2007 16:38

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
When everyone conclude that I am dead....
...as many times as it is necessary...

23 Mei 2007 22:20

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Obrigado casper!

24 Mei 2007 10:11

Menininha
Idadi ya ujumbe: 545
Votar na minha própria tradução? oras...
Voto em branco? rsrs

24 Mei 2007 13:08

anke24
Idadi ya ujumbe: 118
Little girl....colocar o concludes , não dá sentido um pouco diferente?
Não é concluir que está morto e sim julgar morto....

When everyone judges me death....

O que acha?

24 Mei 2007 13:13

Menininha
Idadi ya ujumbe: 545
Estava assim Ana.
Se olhar abaixo da tradução verá que a última a editar foi a kafetzou e ela achou melhor, assim como o casper tinha sugerido antes, o "concludes".

24 Mei 2007 13:25

anke24
Idadi ya ujumbe: 118
Nao sabia não, sou nova aqui ainda, ela edita pra vc e envia o melhor é isso?

24 Mei 2007 13:25

anke24
Idadi ya ujumbe: 118
Acho legal quando todos dão uma opinião a respeito...gostei disso nesse site...

24 Mei 2007 16:12

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
Judge gives the text a 'law' sense.

24 Mei 2007 16:13

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
valeu pela atenção, Ana!!!!

24 Mei 2007 16:20

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
It's ready to go on!

25 Mei 2007 11:48

irini
Idadi ya ujumbe: 849
"renascerei" isn't it better to translate it as reborn? Or maybe resurrect? Not that I really understand the overall meaning of the text mind you