Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 葡萄牙语-英语 - Quando todos me julgarem morto, renascerei das...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 葡萄牙语英语希腊语希伯来语拉丁语

标题
Quando todos me julgarem morto, renascerei das...
正文
提交 irini
源语言: 葡萄牙语

"Quando todos me julgarem morto, renascerei das trevas as vezes que forem precisas, pois serei livre como o meu destino."
给这篇翻译加备注
apenas vi numa passagem de um livro que uma pessoa lia no autocarro

标题
Free as my destiny.
翻译
英语

翻译 Menininha
目的语言: 英语

"When everyone concludes that I am dead, I shall rise again from darkness, as many times as it is necessary, because I will be as free as my destiny."
kafetzou认可或编辑 - 2007年 五月 24日 17:42





最近发帖

作者
帖子

2007年 五月 23日 16:38

casper tavernello
文章总计: 5057
When everyone conclude that I am dead....
...as many times as it is necessary...

2007年 五月 23日 22:20

Francky5591
文章总计: 12396
Obrigado casper!

2007年 五月 24日 10:11

Menininha
文章总计: 545
Votar na minha própria tradução? oras...
Voto em branco? rsrs

2007年 五月 24日 13:08

anke24
文章总计: 118
Little girl....colocar o concludes , não dá sentido um pouco diferente?
Não é concluir que está morto e sim julgar morto....

When everyone judges me death....

O que acha?

2007年 五月 24日 13:13

Menininha
文章总计: 545
Estava assim Ana.
Se olhar abaixo da tradução verá que a última a editar foi a kafetzou e ela achou melhor, assim como o casper tinha sugerido antes, o "concludes".

2007年 五月 24日 13:25

anke24
文章总计: 118
Nao sabia não, sou nova aqui ainda, ela edita pra vc e envia o melhor é isso?

2007年 五月 24日 13:25

anke24
文章总计: 118
Acho legal quando todos dão uma opinião a respeito...gostei disso nesse site...

2007年 五月 24日 16:12

casper tavernello
文章总计: 5057
Judge gives the text a 'law' sense.

2007年 五月 24日 16:13

casper tavernello
文章总计: 5057
valeu pela atenção, Ana!!!!

2007年 五月 24日 16:20

casper tavernello
文章总计: 5057
It's ready to go on!

2007年 五月 25日 11:48

irini
文章总计: 849
"renascerei" isn't it better to translate it as reborn? Or maybe resurrect? Not that I really understand the overall meaning of the text mind you