Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 포르투갈어-영어 - Quando todos me julgarem morto, renascerei das...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 포르투갈어영어그리스어히브리어라틴어

제목
Quando todos me julgarem morto, renascerei das...
본문
irini에 의해서 게시됨
원문 언어: 포르투갈어

"Quando todos me julgarem morto, renascerei das trevas as vezes que forem precisas, pois serei livre como o meu destino."
이 번역물에 관한 주의사항
apenas vi numa passagem de um livro que uma pessoa lia no autocarro

제목
Free as my destiny.
번역
영어

Menininha에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

"When everyone concludes that I am dead, I shall rise again from darkness, as many times as it is necessary, because I will be as free as my destiny."
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 5월 24일 17:42





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 5월 23일 16:38

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
When everyone conclude that I am dead....
...as many times as it is necessary...

2007년 5월 23일 22:20

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Obrigado casper!

2007년 5월 24일 10:11

Menininha
게시물 갯수: 545
Votar na minha própria tradução? oras...
Voto em branco? rsrs

2007년 5월 24일 13:08

anke24
게시물 갯수: 118
Little girl....colocar o concludes , não dá sentido um pouco diferente?
Não é concluir que está morto e sim julgar morto....

When everyone judges me death....

O que acha?

2007년 5월 24일 13:13

Menininha
게시물 갯수: 545
Estava assim Ana.
Se olhar abaixo da tradução verá que a última a editar foi a kafetzou e ela achou melhor, assim como o casper tinha sugerido antes, o "concludes".

2007년 5월 24일 13:25

anke24
게시물 갯수: 118
Nao sabia não, sou nova aqui ainda, ela edita pra vc e envia o melhor é isso?

2007년 5월 24일 13:25

anke24
게시물 갯수: 118
Acho legal quando todos dão uma opinião a respeito...gostei disso nesse site...

2007년 5월 24일 16:12

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Judge gives the text a 'law' sense.

2007년 5월 24일 16:13

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
valeu pela atenção, Ana!!!!

2007년 5월 24일 16:20

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
It's ready to go on!

2007년 5월 25일 11:48

irini
게시물 갯수: 849
"renascerei" isn't it better to translate it as reborn? Or maybe resurrect? Not that I really understand the overall meaning of the text mind you