Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Portugués-Inglés - Quando todos me julgarem morto, renascerei das...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: PortuguésInglésGriegoHebreoLatín

Título
Quando todos me julgarem morto, renascerei das...
Texto
Propuesto por irini
Idioma de origen: Portugués

"Quando todos me julgarem morto, renascerei das trevas as vezes que forem precisas, pois serei livre como o meu destino."
Nota acerca de la traducción
apenas vi numa passagem de um livro que uma pessoa lia no autocarro

Título
Free as my destiny.
Traducción
Inglés

Traducido por Menininha
Idioma de destino: Inglés

"When everyone concludes that I am dead, I shall rise again from darkness, as many times as it is necessary, because I will be as free as my destiny."
Última validación o corrección por kafetzou - 24 Mayo 2007 17:42





Último mensaje

Autor
Mensaje

23 Mayo 2007 16:38

casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
When everyone conclude that I am dead....
...as many times as it is necessary...

23 Mayo 2007 22:20

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Obrigado casper!

24 Mayo 2007 10:11

Menininha
Cantidad de envíos: 545
Votar na minha própria tradução? oras...
Voto em branco? rsrs

24 Mayo 2007 13:08

anke24
Cantidad de envíos: 118
Little girl....colocar o concludes , não dá sentido um pouco diferente?
Não é concluir que está morto e sim julgar morto....

When everyone judges me death....

O que acha?

24 Mayo 2007 13:13

Menininha
Cantidad de envíos: 545
Estava assim Ana.
Se olhar abaixo da tradução verá que a última a editar foi a kafetzou e ela achou melhor, assim como o casper tinha sugerido antes, o "concludes".

24 Mayo 2007 13:25

anke24
Cantidad de envíos: 118
Nao sabia não, sou nova aqui ainda, ela edita pra vc e envia o melhor é isso?

24 Mayo 2007 13:25

anke24
Cantidad de envíos: 118
Acho legal quando todos dão uma opinião a respeito...gostei disso nesse site...

24 Mayo 2007 16:12

casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
Judge gives the text a 'law' sense.

24 Mayo 2007 16:13

casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
valeu pela atenção, Ana!!!!

24 Mayo 2007 16:20

casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
It's ready to go on!

25 Mayo 2007 11:48

irini
Cantidad de envíos: 849
"renascerei" isn't it better to translate it as reborn? Or maybe resurrect? Not that I really understand the overall meaning of the text mind you