Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiromania-Kifaransa - Abilităţi ...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiromaniaKiingerezaKifaransaKigiriki

Category Expression

Kichwa
Abilităţi ...
Nakala
Tafsiri iliombwa na irini
Lugha ya kimaumbile: Kiromania

Abilităţi de comunicare.
Abilităţi de negociere.
Abilităţi de redactare.
Maelezo kwa mfasiri
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Kichwa
Habiletés
Tafsiri
Kifaransa

Ilitafsiriwa na andreitroie
Lugha inayolengwa: Kifaransa

Habileté à communiquer.
Habileté à négocier.
Habileté à rédiger.
Maelezo kwa mfasiri
Adroitement est possible aussi, mais j'ai préferé habileté.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na pias - 19 Disemba 2010 10:13





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

1 Mechi 2007 10:56

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Personnellement, j'aurais plutôt dit "capacité", c'est généralement ce qu'on met sur les bilans de compétences...
Mais mon roumain est trop limité pour que j'évalue seul cette traduction...

1 Mechi 2007 18:24

CocoT
Idadi ya ujumbe: 165
Oui, c'est vrai, mais je crois que "abilite" dans le sens de "capacite" est un anglicisme qui est plus ou moins accepte maintenant.
Personellement, je trouve qu'il aurait ete interessant de trouver des substantifs (habilite communicative, habilite redactionelle), mais je bloque un peu pour "negocier" Mais, c'est plus proche de l'original comme ca de toute maniere

1 Mechi 2007 19:19

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Tu veux dire "ability", ça doit venir de "to be able to", à moins que ce ne soit l'inverse...
De toute façon, le mot anglais provient probablement du français.
Mais, par contre, de nos jours, c'est vrai que l'anglais a tendance à déteindre sur notre langue, "juste" retour des choses?

1 Mechi 2007 20:04

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
OK pour "habileté", par contre, "habileté à"...
merci!