Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



41Tafsiri - Kiingereza-Kilatini - You are wonderful, without you i can not breath

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKilatiniKifaransaKisabiaKichina kilichorahisishwaKiukreniKiturukiKideniKiarabuKijerumaniKibulgeri

Category Expression - Kids and teens

Kichwa
You are wonderful, without you i can not breath
Nakala
Tafsiri iliombwa na johan448
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

You are wonderful, without you I can't breathe

Kichwa
Mira es, sine te spirare non possum.
Tafsiri
Kilatini

Ilitafsiriwa na stell
Lugha inayolengwa: Kilatini

Mira es, sine te spirare non possum.
Maelezo kwa mfasiri
I supposed that this text was intended to a woman so I put "mira" but it would be "mirus" for a man.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Xini - 6 Februari 2007 11:17





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

6 Februari 2007 09:17

Xini
Idadi ya ujumbe: 1655
But..."est" is 3rd person...shouldn't it be "es"?

6 Februari 2007 11:10

stell
Idadi ya ujumbe: 141
Yes, it's "es" of course (sorry that I always make mistakes)
I'll put "es"