Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kigiriki-Kiingereza - Στο χείλος της καταστροφής μου ...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KigirikiKiingerezaKilatini

Kichwa
Στο χείλος της καταστροφής μου ...
Nakala
Tafsiri iliombwa na Francky5591
Lugha ya kimaumbile: Kigiriki

Στο χείλος της καταστροφής μου δίνεις το φιλί της ζωής, πόνος κι αγάπη, άγγελος και διάβολος μαζί.
Maelezo kwa mfasiri
ΤΟ ΘΕΛΩ ΓΙΑ ΤΑΤΟΥΑΖ ΣΤΑ ΛΑΤΙΝΙΚΑ...ΠΑΡΑΚΑΛΩ ΑΝ ΜΠΟΡΕΙΤΕ ΜΙΑ ΑΚΡΙβες ΒΟΗΘΕΙΑ??
I need this to make it tattoo in Latin,so an exact help would be appreciated...thanks in advance

Kichwa
On the brink of disaster, you give me ...
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na quijote1971
Lugha inayolengwa: Kiingereza

On the brink of disaster, you give me the kiss of life, pain and love, angel and devil at the same time.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 11 Julai 2012 12:04





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

3 Julai 2012 10:21

bouboukaki
Idadi ya ujumbe: 93
Hi quijote1971! I think that "my" should leave, as the word "μου" is not about "my disaster", but for "you give ME".

3 Julai 2012 10:23

quijote1971
Idadi ya ujumbe: 16
Oh yes, you're right... it's on the verge of disaster, you give me...

10 Julai 2012 17:43

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
It's not "my disaster" - it's just "the disaster". "On the edge of the precipice" might be a more elegant translation, or "On the brink of disaster".