Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Graikų-Anglų - Στο χείλος της καταστροφής μου ...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: GraikųAnglųLotynų

Pavadinimas
Στο χείλος της καταστροφής μου ...
Tekstas
Pateikta Francky5591
Originalo kalba: Graikų

Στο χείλος της καταστροφής μου δίνεις το φιλί της ζωής, πόνος κι αγάπη, άγγελος και διάβολος μαζί.
Pastabos apie vertimą
ΤΟ ΘΕΛΩ ΓΙΑ ΤΑΤΟΥΑΖ ΣΤΑ ΛΑΤΙΝΙΚΑ...ΠΑΡΑΚΑΛΩ ΑΝ ΜΠΟΡΕΙΤΕ ΜΙΑ ΑΚΡΙβες ΒΟΗΘΕΙΑ??
I need this to make it tattoo in Latin,so an exact help would be appreciated...thanks in advance

Pavadinimas
On the brink of disaster, you give me ...
Vertimas
Anglų

Išvertė quijote1971
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

On the brink of disaster, you give me the kiss of life, pain and love, angel and devil at the same time.
Validated by lilian canale - 11 liepa 2012 12:04





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

3 liepa 2012 10:21

bouboukaki
Žinučių kiekis: 93
Hi quijote1971! I think that "my" should leave, as the word "μου" is not about "my disaster", but for "you give ME".

3 liepa 2012 10:23

quijote1971
Žinučių kiekis: 16
Oh yes, you're right... it's on the verge of disaster, you give me...

10 liepa 2012 17:43

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
It's not "my disaster" - it's just "the disaster". "On the edge of the precipice" might be a more elegant translation, or "On the brink of disaster".