Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Nakala asilia - Kirusi - Камнем лежать или гореть звездою?

Hali kwa sasaNakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KirusiKiingerezaKigirikiAncient greek

Kichwa
Камнем лежать или гореть звездою?
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na g3orge
Lugha ya kimaumbile: Kirusi

Камнем лежать или гореть звездою?
Maelezo kwa mfasiri
u.s english
Before: kamnem lezats ili garets svezdojiu
Ilihaririwa mwisho na Siberia - 7 Juni 2011 17:47





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

7 Juni 2011 17:44

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972

7 Juni 2011 17:46

g3orge
Idadi ya ujumbe: 11
it isn't written in Ruglish?

7 Juni 2011 17:55

Siberia
Idadi ya ujumbe: 611
Hardly understandable, but, yes, Russian. As g3orge is not native to it I deciphered the request. Though not quite sure it is acceptable as there are two ifinitive verbs + nouns. I may add a pronoun it won't really affect the meaning (or leave a translation to g3orge if this request is removed).

7 Juni 2011 17:59

Siberia
Idadi ya ujumbe: 611
And g3orge what do you mean by *Ruglish* anyway ??

7 Juni 2011 18:09

g3orge
Idadi ya ujumbe: 11
thank you very much Siberia!
:P Ruglish i heard is the way to write russian with english characters...here in Greece we have greeklish also

7 Juni 2011 18:19

ramarren
Idadi ya ujumbe: 291
Russian