Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Testo originale - Russo - Камнем лежать или гореть звездою?

Stato attualeTesto originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: RussoIngleseGrecoGreco antico

Titolo
Камнем лежать или гореть звездою?
Testo-da-tradurre
Aggiunto da g3orge
Lingua originale: Russo

Камнем лежать или гореть звездою?
Note sulla traduzione
u.s english
Before: kamnem lezats ili garets svezdojiu
Ultima modifica di Siberia - 7 Giugno 2011 17:47





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

7 Giugno 2011 17:44

lilian canale
Numero di messaggi: 14972

7 Giugno 2011 17:46

g3orge
Numero di messaggi: 11
it isn't written in Ruglish?

7 Giugno 2011 17:55

Siberia
Numero di messaggi: 611
Hardly understandable, but, yes, Russian. As g3orge is not native to it I deciphered the request. Though not quite sure it is acceptable as there are two ifinitive verbs + nouns. I may add a pronoun it won't really affect the meaning (or leave a translation to g3orge if this request is removed).

7 Giugno 2011 17:59

Siberia
Numero di messaggi: 611
And g3orge what do you mean by *Ruglish* anyway ??

7 Giugno 2011 18:09

g3orge
Numero di messaggi: 11
thank you very much Siberia!
:P Ruglish i heard is the way to write russian with english characters...here in Greece we have greeklish also

7 Giugno 2011 18:19

ramarren
Numero di messaggi: 291
Russian