Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kihispania-Kijerumani - Los lobos no lloran.

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KihispaniaKilatiniKifaransaKikatalaniKijapaniKigirikiKijerumaniKibaskeAncient greek

Category Thoughts - Arts / Creation / Imagination

Kichwa
Los lobos no lloran.
Nakala
Tafsiri iliombwa na reflex10
Lugha ya kimaumbile: Kihispania

Los lobos no lloran.

Kichwa
Wölfe weinen nicht.
Tafsiri
Kijerumani

Ilitafsiriwa na alexfatt
Lugha inayolengwa: Kijerumani

Wölfe weinen nicht.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na nevena-77 - 21 Disemba 2010 11:35





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

13 Disemba 2010 23:02

Ceciliadlibitum
Idadi ya ujumbe: 6
Quizás se puede traducir mejor 'los lobos' con 'die Wölfe'.

15 Disemba 2010 23:08

jollyo
Idadi ya ujumbe: 330
Context is not clear, therefore I would prefer translation mentioning the word 'the'.
In German: Die Wölfe weinen nicht

15 Disemba 2010 23:37

alexfatt
Idadi ya ujumbe: 1538
Hi Ceciliadlibitum and jollyo,

I don't agree with you, because plural general nouns in German don't take the determinative article, just like in English (i.e. "Wolves do not cry" ) but unlike Spanish.
The requester has not specified who are these uncrying wolves, so there's no need for articles.