Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 西班牙语-德语 - Los lobos no lloran.

当前状态翻译
本文可用以下语言: 西班牙语拉丁语法语加泰罗尼亚语日语希腊语德语巴斯克语古希腊语

讨论区 想法 - 艺术 / 创作 / 想象

标题
Los lobos no lloran.
正文
提交 reflex10
源语言: 西班牙语

Los lobos no lloran.

标题
Wölfe weinen nicht.
翻译
德语

翻译 alexfatt
目的语言: 德语

Wölfe weinen nicht.
nevena-77认可或编辑 - 2010年 十二月 21日 11:35





最近发帖

作者
帖子

2010年 十二月 13日 23:02

Ceciliadlibitum
文章总计: 6
Quizás se puede traducir mejor 'los lobos' con 'die Wölfe'.

2010年 十二月 15日 23:08

jollyo
文章总计: 330
Context is not clear, therefore I would prefer translation mentioning the word 'the'.
In German: Die Wölfe weinen nicht

2010年 十二月 15日 23:37

alexfatt
文章总计: 1538
Hi Ceciliadlibitum and jollyo,

I don't agree with you, because plural general nouns in German don't take the determinative article, just like in English (i.e. "Wolves do not cry" ) but unlike Spanish.
The requester has not specified who are these uncrying wolves, so there's no need for articles.