Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Espanja-Saksa - Los lobos no lloran.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EspanjaLatinaRanskaKatalaaniJapaniKreikkaSaksaBaskiMuinaiskreikka

Kategoria Ajatukset - Taiteet / Luominen / Mielikuvitus

Otsikko
Los lobos no lloran.
Teksti
Lähettäjä reflex10
Alkuperäinen kieli: Espanja

Los lobos no lloran.

Otsikko
Wölfe weinen nicht.
Käännös
Saksa

Kääntäjä alexfatt
Kohdekieli: Saksa

Wölfe weinen nicht.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut nevena-77 - 21 Joulukuu 2010 11:35





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

13 Joulukuu 2010 23:02

Ceciliadlibitum
Viestien lukumäärä: 6
Quizás se puede traducir mejor 'los lobos' con 'die Wölfe'.

15 Joulukuu 2010 23:08

jollyo
Viestien lukumäärä: 330
Context is not clear, therefore I would prefer translation mentioning the word 'the'.
In German: Die Wölfe weinen nicht

15 Joulukuu 2010 23:37

alexfatt
Viestien lukumäärä: 1538
Hi Ceciliadlibitum and jollyo,

I don't agree with you, because plural general nouns in German don't take the determinative article, just like in English (i.e. "Wolves do not cry" ) but unlike Spanish.
The requester has not specified who are these uncrying wolves, so there's no need for articles.