Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Ispanų-Vokiečių - Los lobos no lloran.

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: IspanųLotynųPrancūzųKatalonųJaponųGraikųVokiečiųBaskųSenoji graikų kalba

Kategorija Mano mintys - Menai / Kūryba / Vaizduotė

Pavadinimas
Los lobos no lloran.
Tekstas
Pateikta reflex10
Originalo kalba: Ispanų

Los lobos no lloran.

Pavadinimas
Wölfe weinen nicht.
Vertimas
Vokiečių

Išvertė alexfatt
Kalba, į kurią verčiama: Vokiečių

Wölfe weinen nicht.
Validated by nevena-77 - 21 gruodis 2010 11:35





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

13 gruodis 2010 23:02

Ceciliadlibitum
Žinučių kiekis: 6
Quizás se puede traducir mejor 'los lobos' con 'die Wölfe'.

15 gruodis 2010 23:08

jollyo
Žinučių kiekis: 330
Context is not clear, therefore I would prefer translation mentioning the word 'the'.
In German: Die Wölfe weinen nicht

15 gruodis 2010 23:37

alexfatt
Žinučių kiekis: 1538
Hi Ceciliadlibitum and jollyo,

I don't agree with you, because plural general nouns in German don't take the determinative article, just like in English (i.e. "Wolves do not cry" ) but unlike Spanish.
The requester has not specified who are these uncrying wolves, so there's no need for articles.