Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



180Tafsiri - Kifaransa-Kilatini - il faut se ressembler un peu pour se comprendre,...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KifaransaKiarabuKilatiniKituruki

Category Thoughts

Kichwa
il faut se ressembler un peu pour se comprendre,...
Nakala
Tafsiri iliombwa na soleil38230
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa

il faut se ressembler un peu pour se comprendre, mais il faut être différent pour s'aimer.

Kichwa
Necesse est
Tafsiri
Kilatini

Ilitafsiriwa na Efylove
Lugha inayolengwa: Kilatini

Necesse est nos aliquantum similes esse ut consentiamus, sed necesse est nos dissimiles esse ut inter nos amemus.
Maelezo kwa mfasiri
"It is necessary to be a bit alike to understand each other, but to be different to fall in love" (bridge by gamine)
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Aneta B. - 25 Juni 2010 14:16





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

25 Juni 2010 13:40

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Hi Efee!
I'm not sure only one thing: "paulum similes" I would translate "hardly alike" or "alike only a bit". I think the adverb "paulum" has rather negative connotation.
Maybe "aliquantum similes" or "aliquo modo similes" would be better. What do you think?

"inter nos intellegamus" --> consentiamus ?

25 Juni 2010 13:56

Efylove
Idadi ya ujumbe: 1015
Definitely better!

25 Juni 2010 14:16

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487