Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



180Перевод - Французский-Латинский язык - il faut se ressembler un peu pour se comprendre,...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ФранцузскийАрабскийЛатинский языкТурецкий

Категория Мысли

Статус
il faut se ressembler un peu pour se comprendre,...
Tекст
Добавлено soleil38230
Язык, с которого нужно перевести: Французский

il faut se ressembler un peu pour se comprendre, mais il faut être différent pour s'aimer.

Статус
Necesse est
Перевод
Латинский язык

Перевод сделан Efylove
Язык, на который нужно перевести: Латинский язык

Necesse est nos aliquantum similes esse ut consentiamus, sed necesse est nos dissimiles esse ut inter nos amemus.
Комментарии для переводчика
"It is necessary to be a bit alike to understand each other, but to be different to fall in love" (bridge by gamine)
Последнее изменение было внесено пользователем Aneta B. - 25 Июнь 2010 14:16





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

25 Июнь 2010 13:40

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Hi Efee!
I'm not sure only one thing: "paulum similes" I would translate "hardly alike" or "alike only a bit". I think the adverb "paulum" has rather negative connotation.
Maybe "aliquantum similes" or "aliquo modo similes" would be better. What do you think?

"inter nos intellegamus" --> consentiamus ?

25 Июнь 2010 13:56

Efylove
Кол-во сообщений: 1015
Definitely better!

25 Июнь 2010 14:16

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487