Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



180Traduko - Franca-Latina lingvo - il faut se ressembler un peu pour se comprendre,...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaArabaLatina lingvoTurka

Kategorio Pensoj

Titolo
il faut se ressembler un peu pour se comprendre,...
Teksto
Submetigx per soleil38230
Font-lingvo: Franca

il faut se ressembler un peu pour se comprendre, mais il faut être différent pour s'aimer.

Titolo
Necesse est
Traduko
Latina lingvo

Tradukita per Efylove
Cel-lingvo: Latina lingvo

Necesse est nos aliquantum similes esse ut consentiamus, sed necesse est nos dissimiles esse ut inter nos amemus.
Rimarkoj pri la traduko
"It is necessary to be a bit alike to understand each other, but to be different to fall in love" (bridge by gamine)
Laste validigita aŭ redaktita de Aneta B. - 25 Junio 2010 14:16





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

25 Junio 2010 13:40

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Hi Efee!
I'm not sure only one thing: "paulum similes" I would translate "hardly alike" or "alike only a bit". I think the adverb "paulum" has rather negative connotation.
Maybe "aliquantum similes" or "aliquo modo similes" would be better. What do you think?

"inter nos intellegamus" --> consentiamus ?

25 Junio 2010 13:56

Efylove
Nombro da afiŝoj: 1015
Definitely better!

25 Junio 2010 14:16

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487