Cucumis - Gratis översättning online
. .



180Översättning - Franska-Latin - il faut se ressembler un peu pour se comprendre,...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: FranskaArabiskaLatinTurkiska

Kategori Tankar

Titel
il faut se ressembler un peu pour se comprendre,...
Text
Tillagd av soleil38230
Källspråk: Franska

il faut se ressembler un peu pour se comprendre, mais il faut être différent pour s'aimer.

Titel
Necesse est
Översättning
Latin

Översatt av Efylove
Språket som det ska översättas till: Latin

Necesse est nos aliquantum similes esse ut consentiamus, sed necesse est nos dissimiles esse ut inter nos amemus.
Anmärkningar avseende översättningen
"It is necessary to be a bit alike to understand each other, but to be different to fall in love" (bridge by gamine)
Senast granskad eller redigerad av Aneta B. - 25 Juni 2010 14:16





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

25 Juni 2010 13:40

Aneta B.
Antal inlägg: 4487
Hi Efee!
I'm not sure only one thing: "paulum similes" I would translate "hardly alike" or "alike only a bit". I think the adverb "paulum" has rather negative connotation.
Maybe "aliquantum similes" or "aliquo modo similes" would be better. What do you think?

"inter nos intellegamus" --> consentiamus ?

25 Juni 2010 13:56

Efylove
Antal inlägg: 1015
Definitely better!

25 Juni 2010 14:16

Aneta B.
Antal inlägg: 4487