Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kirusi-Kituruki - Перевод)

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKirusiKituruki

Category Literature - Exploration / Adventure

Kichwa
Перевод)
Nakala
Tafsiri iliombwa na elnura
Lugha ya kimaumbile: Kirusi Ilitafsiriwa na Pasana

Она даже заставила нас гоняться за привидениями, которые поместили ее в Х, возможно собирались переместиться в Y и ударить по Z

Kichwa
çeviri
Tafsiri
Kituruki

Ilitafsiriwa na varoltmer@hotmail.com
Lugha inayolengwa: Kituruki

Bizi de onun x e koydukları (yatırdığı), ihtimal y'ye almaya ve Z'ye vurmaya hazırlandıkları hayalleri arkasında koşmaya mecbur ediyordu.
Maelezo kwa mfasiri
Neden bahsedildiği anlaşılmıyor önü ve arkası bilinmediğinden. Fakat "arkasından koşmaya mecbur bırakılan kişi kadın (feminin).
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na 44hazal44 - 6 Juni 2010 00:34





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

8 Februari 2010 19:29

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
Bence bu bir bilgisayar oyunu,
"O, bizide hayal olarak koyduğu kendi X yerinden kovalamıştı, sözde Y'ye taşımak için hazırlanıyordu ve Z'de grev vardı."




24 Mechi 2010 17:30

agp
Idadi ya ujumbe: 8
Bizi peşinden koşmaya mecbur etiği onu X değiştiren hayaletler, Y de toplanmaları ve Z yi vurma olasılığı

25 Mechi 2010 08:50

varoltmer@hotmail.com
Idadi ya ujumbe: 43
Evet Merdoğan mümkündür: " O da, muhtemelen Z'e saldırmak üzere, Y'ye toplanmaya hazırlananan, X'e yerleştirdiği figürlerin ardından koşmaya mecbur ediyordu bizi" şeklinde söylenebilir diye düşünüyorum!

30 Mechi 2010 16:04

yeapppp
Idadi ya ujumbe: 1
arkasından kovalamaya mecbur

30 Mechi 2010 17:37

varoltmer@hotmail.com
Idadi ya ujumbe: 43
tabii, olayın atmosferine hangisi daha uygun düştüğü kabul edilmişse, "arkasından kovalamaya veya koşmaya mecbu" diyebiliriz. Teşekkürler Yeapppp!

16 Mei 2010 03:22

aydin1
Idadi ya ujumbe: 33
The English meaning is:
She led us to believe that she was at X, then going to Y then Z. (But we were wrong).