Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Venäjä-Turkki - Перевод)

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiVenäjäTurkki

Kategoria Kirjallisuus - Tutkimus / Seikkailu

Otsikko
Перевод)
Teksti
Lähettäjä elnura
Alkuperäinen kieli: Venäjä Kääntäjä Pasana

Она даже заставила нас гоняться за привидениями, которые поместили ее в Х, возможно собирались переместиться в Y и ударить по Z

Otsikko
çeviri
Käännös
Turkki

Kääntäjä varoltmer@hotmail.com
Kohdekieli: Turkki

Bizi de onun x e koydukları (yatırdığı), ihtimal y'ye almaya ve Z'ye vurmaya hazırlandıkları hayalleri arkasında koşmaya mecbur ediyordu.
Huomioita käännöksestä
Neden bahsedildiği anlaşılmıyor önü ve arkası bilinmediğinden. Fakat "arkasından koşmaya mecbur bırakılan kişi kadın (feminin).
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut 44hazal44 - 6 Kesäkuu 2010 00:34





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

8 Helmikuu 2010 19:29

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Bence bu bir bilgisayar oyunu,
"O, bizide hayal olarak koyduğu kendi X yerinden kovalamıştı, sözde Y'ye taşımak için hazırlanıyordu ve Z'de grev vardı."




24 Maaliskuu 2010 17:30

agp
Viestien lukumäärä: 8
Bizi peşinden koşmaya mecbur etiği onu X değiştiren hayaletler, Y de toplanmaları ve Z yi vurma olasılığı

25 Maaliskuu 2010 08:50

varoltmer@hotmail.com
Viestien lukumäärä: 43
Evet Merdoğan mümkündür: " O da, muhtemelen Z'e saldırmak üzere, Y'ye toplanmaya hazırlananan, X'e yerleştirdiği figürlerin ardından koşmaya mecbur ediyordu bizi" şeklinde söylenebilir diye düşünüyorum!

30 Maaliskuu 2010 16:04

yeapppp
Viestien lukumäärä: 1
arkasından kovalamaya mecbur

30 Maaliskuu 2010 17:37

varoltmer@hotmail.com
Viestien lukumäärä: 43
tabii, olayın atmosferine hangisi daha uygun düştüğü kabul edilmişse, "arkasından kovalamaya veya koşmaya mecbu" diyebiliriz. Teşekkürler Yeapppp!

16 Toukokuu 2010 03:22

aydin1
Viestien lukumäärä: 33
The English meaning is:
She led us to believe that she was at X, then going to Y then Z. (But we were wrong).