Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kituruki - Move you're feet

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKituruki

Category Song - Recreation / Travel

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Move you're feet
Nakala
Tafsiri iliombwa na kendin_ol_19
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

Everybody
move you're feet
and feel united

Yeah, got the dance energy, oh yeah

Don't stop the beat
I can't control the feet
People in the streets

Sing my song and
You sing along, just
Put my record on
And all of you're troubles are dead and gone
Maelezo kwa mfasiri
-Junior Senior - Move Your Feet-

Kichwa
Ayaklarınızı oynatın
Tafsiri
Kituruki

Ilitafsiriwa na merdogan
Lugha inayolengwa: Kituruki

Herkes,
Ayaklarınızı oynatın
Kendinizi bütünleşmiş hissedin

Yee, dans enerjisi edindim, o yee

Temponu kesme,
Kontrol edemem ayakları,
Caddelerdeki insanları

Şarkımı söyle ve
Devamlı şarkı söyle, sadece
Benim kaydımı koy
Ve tüm sorunların öldüler ve gittiler.

Maelezo kwa mfasiri
Birleşmiş = Hep beraber olmak = Bütünleşmiş
Ayaklarını oynat = Dans et
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na 44hazal44 - 29 Septemba 2009 19:18





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

26 Septemba 2009 03:41

smy
Idadi ya ujumbe: 2481
üzerinde biraz çalışılması gerekiyor, örneğin "birleşmişliği" yerine "birlikteliği" denilebilir ve daha sonraki satırlarda da düzeltmeler yapılması gerek

28 Septemba 2009 00:29

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
Teklifinizle ilgili olarak "açıklamalar" kısmında benzeri açıklamalar yapmıştım.

29 Septemba 2009 15:51

44hazal44
Idadi ya ujumbe: 1148
Merhaba Merdogan,

'feel united' için 'kendinizi birleşmiş/bütünleşmiş hissedin' desek olur mu ?

29 Septemba 2009 19:11

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
Merhaba 44hazal44,
Önerine katılıyorum.Zatem smy'de ayni şeyi söylüyor.
İkinizede teşekkürler....

29 Septemba 2009 19:15

44hazal44
Idadi ya ujumbe: 1148
Tamam, düzenleyip onaylıyorum.