Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Türkçe - Move you're feet

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceTürkçe

Kategori Sarki - Eğlence / Seyahat

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Move you're feet
Metin
Öneri kendin_ol_19
Kaynak dil: İngilizce

Everybody
move you're feet
and feel united

Yeah, got the dance energy, oh yeah

Don't stop the beat
I can't control the feet
People in the streets

Sing my song and
You sing along, just
Put my record on
And all of you're troubles are dead and gone
Çeviriyle ilgili açıklamalar
-Junior Senior - Move Your Feet-

Başlık
Ayaklarınızı oynatın
Tercüme
Türkçe

Çeviri merdogan
Hedef dil: Türkçe

Herkes,
Ayaklarınızı oynatın
Kendinizi bütünleşmiş hissedin

Yee, dans enerjisi edindim, o yee

Temponu kesme,
Kontrol edemem ayakları,
Caddelerdeki insanları

Şarkımı söyle ve
Devamlı şarkı söyle, sadece
Benim kaydımı koy
Ve tüm sorunların öldüler ve gittiler.

Çeviriyle ilgili açıklamalar
Birleşmiş = Hep beraber olmak = Bütünleşmiş
Ayaklarını oynat = Dans et
En son 44hazal44 tarafından onaylandı - 29 Eylül 2009 19:18





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

26 Eylül 2009 03:41

smy
Mesaj Sayısı: 2481
üzerinde biraz çalışılması gerekiyor, örneğin "birleşmişliği" yerine "birlikteliği" denilebilir ve daha sonraki satırlarda da düzeltmeler yapılması gerek

28 Eylül 2009 00:29

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
Teklifinizle ilgili olarak "açıklamalar" kısmında benzeri açıklamalar yapmıştım.

29 Eylül 2009 15:51

44hazal44
Mesaj Sayısı: 1148
Merhaba Merdogan,

'feel united' için 'kendinizi birleşmiş/bütünleşmiş hissedin' desek olur mu ?

29 Eylül 2009 19:11

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
Merhaba 44hazal44,
Önerine katılıyorum.Zatem smy'de ayni şeyi söylüyor.
İkinizede teşekkürler....

29 Eylül 2009 19:15

44hazal44
Mesaj Sayısı: 1148
Tamam, düzenleyip onaylıyorum.