Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kireno-Kisabia - Amor a primeira vista

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KirenoKifaransaKiarabuKiturukiKisabia

Category Thoughts - Love / Friendship

Kichwa
Amor a primeira vista
Nakala
Tafsiri iliombwa na natasha13-07
Lugha ya kimaumbile: Kireno

Tu és um amor de pessoa. Alegras os meus dias e fazes-me acreditar que viver é bom

Kichwa
Ljubav na prvi pogled
Tafsiri
Kisabia

Ilitafsiriwa na fikomix
Lugha inayolengwa: Kisabia

Draga si osoba. Uveseljavaš moje dane i činiš da verujem da je lepo živeti.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Roller-Coaster - 20 Disemba 2008 21:34





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

16 Disemba 2008 09:34

maki_sindja
Idadi ya ujumbe: 1206
Draga si osoba. Uveseljavaš moje dane i činiš da verujem da je život lep.

Naslov treba da glasi: Ljubav na prvi pogled

16 Disemba 2008 14:22

fikomix
Idadi ya ujumbe: 614
Zdravo maki_sindja samo da te upitam, jesi li ti ovo prevela sa orginalnog teksta?
Jer sam ja ovo preveo sa Turskog. Pa je zato tako ispalo.

16 Disemba 2008 20:17

maki_sindja
Idadi ya ujumbe: 1206
Zdravo fikomix,

Prevela sam sa portugalskog i francuskog.
Značenje je manje-više isto samo sam predložila verziju koja mi se čini da je više u duhu srpskog jezika.

Pozdrav!

16 Disemba 2008 20:20

fikomix
Idadi ya ujumbe: 614
Zdravo Maki
U redu. Evo odmah ispravljam. Hvala puno na pomoci.

16 Disemba 2008 20:52

maki_sindja
Idadi ya ujumbe: 1206
Nema na čemu. I drugi put.

16 Disemba 2008 22:34

maki_sindja
Idadi ya ujumbe: 1206
Ups, mislim da sam ovaj put ja napravila grešku.
"Draga si osoba. Uveseljavaš moje dane i činiš da verujem da je LEPO ŽIVETI." (glagol je bio u pitanju, a ne imenica)

"Bom" (portugalski) i "bon" (francuski) znače "dobar/dobro", ali to nekako nije u duhu srpskog jezika.

Ima li možda još neko neki predlog?