Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - bu arada yazmak istediÄŸinin doÄŸrusu(seni...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingerezaKihispania

Category Daily life - Daily life

Kichwa
bu arada yazmak istediÄŸinin doÄŸrusu(seni...
Nakala
Tafsiri iliombwa na Vecky
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

bu arada yazmak istediğinin doğrusu(seni seviyorum Türkiye türkçeyi seviyorum birgün Türkiye'yi görmek istiyorum buda ilk dersimiz olsun

Kichwa
By the way,
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na merdogan
Lugha inayolengwa: Kiingereza

By the way, what you want to write can be right like this, ( I love you Turkey and I love Turkish. I want to see Turkey one day). Let's make this be our first lesson.
Maelezo kwa mfasiri
or (..can be written "Seni seviyorum Türkiye ,Türkçeyi seviyorum ,
Birgün Türkiye'yi görmek istiyorum.")
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 30 Oktoba 2008 01:17





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

23 Oktoba 2008 22:47

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
"..can be right" or "..can be written" ?

24 Oktoba 2008 09:28

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
We can use both of them.
"doÄŸru" means "right"

27 Oktoba 2008 03:30

turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
"doÄŸrusu" can be right like this?

29 Oktoba 2008 13:19

serba
Idadi ya ujumbe: 655
"Let this be our first lesson. "

I suggest this sentence instead of "This can be our first lesson."

29 Oktoba 2008 13:26

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi Serba, thanks for your input.
In that case I think it would sound better as:
"Let's make this be our first lesson"

And I'd remove that "right".
"By the way, what you want to write can be like this"

Does that change the meaning?

29 Oktoba 2008 13:27

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Oops! forgot to cc you.

CC: serba

29 Oktoba 2008 14:16

serba
Idadi ya ujumbe: 655
"bu arada yazmak istediÄŸinin doÄŸrusu:"

"By the way the right form of what you want to write is:"

I suggest this also..

30 Oktoba 2008 01:06

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
thanks...