Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



12Tafsiri - Kituruki-Kihangeri - turkish song

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingerezaKihangeri

Kichwa
turkish song
Nakala
Tafsiri iliombwa na emre_demirel
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

Ta mýþ oluna elin adamýný
Beni orta yerimden çatlatýyor
Aðzýnda sa ýzý þiþirip þiþirip
Arsýz arsýz patlatýyor

Biz böylemi gördü babamýzdan
Ele güne rezil oldu
Yeni adet gelmiþ es i öye vah
Dostlar mahvoldu

Seni gidi fýndý ýran
Yýlaný deliðinden çý aran
Kaderim püs üllü belam
Ya alarsam ( iss iss) X2

Ta mýþ oluna elin adamýný
Beni orta yerimden çatlatýyor
Aðzýnda sa ýzý þiþirip þiþi

Kichwa
török dal
Tafsiri
Kihangeri

Ilitafsiriwa na hungi_moncsi
Lugha inayolengwa: Kihangeri

Karon fog egy másik férfit,
És ezzel valósággal megőrjít,
Felfújja a rágóját,
És kipukkasztja szemtelenül.

Nem így neveltek apáink,
Miatta bolondnak látszunk,
Újak már a szokások,
Elvesztünk, fiúk!

Te diótörő,
Te kígyóbűvölő,
Sorsom őrült vállalkozása, te,
Ha egyszer elkaplak, én … (cupp cupp)

Karon fog egy másik férfit,
És ezzel valósággal megőrjít,
Felfújja a rágóját,
Maelezo kwa mfasiri
You can find the lyric's translation here:
http://htflyrics.blogspot.com/2005/11/lrm-sana-1998.html
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Cisa - 12 Novemba 2008 15:44