Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - Buraları gezdinizmi? Burayı nasıl buldunuz ?

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingerezaKirusiKijerumani

Category Sentence

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Buraları gezdinizmi? Burayı nasıl buldunuz ?
Nakala
Tafsiri iliombwa na Turkgucu
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

Buraları gezdinizmi? Burayı nasıl buldunuz ?

Kichwa
Did you visit this area?...
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na Taino
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Did you do any touring nearby? How did you like it here?
Maelezo kwa mfasiri
Did you travel to any of the surrounding areas?

"How did you "find" (like) it here?" = Did you like it here? Did you enjoy the visit?

Lilly: I am abiding to the Turkish tenses... Thanks.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 22 Julai 2008 14:20





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

21 Julai 2008 15:45

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi Taíno,

I don't know about the verb tenses used in Turkish, but in English we would say:

"Have you been touring around here? How do you like it here?"

22 Julai 2008 05:18

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Lilian, I think this is in the past, i.e. the person is not there anymore, so the verb tense used by Taino is correct.

22 Julai 2008 12:42

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi Kafetzou,

What made me think that Present Perfect and S.Present would be more suitable was that "here" at the end. I understood that the person was still there, if not...shouldn't that "here" be "there"?

Well...both people may not be in the same place, of course...in that case it's correct.

22 Julai 2008 17:36

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
I think the writer is in Turkey and the recipient has gone back to where s/he came from.

22 Julai 2008 18:18

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Yes, in that case it's right.