Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - Buraları gezdinizmi? Burayı nasıl buldunuz ?

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngelsRussischDuits

Categorie Zin

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Buraları gezdinizmi? Burayı nasıl buldunuz ?
Tekst
Opgestuurd door Turkgucu
Uitgangs-taal: Turks

Buraları gezdinizmi? Burayı nasıl buldunuz ?

Titel
Did you visit this area?...
Vertaling
Engels

Vertaald door Taino
Doel-taal: Engels

Did you do any touring nearby? How did you like it here?
Details voor de vertaling
Did you travel to any of the surrounding areas?

"How did you "find" (like) it here?" = Did you like it here? Did you enjoy the visit?

Lilly: I am abiding to the Turkish tenses... Thanks.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 22 juli 2008 14:20





Laatste bericht

Auteur
Bericht

21 juli 2008 15:45

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi Taíno,

I don't know about the verb tenses used in Turkish, but in English we would say:

"Have you been touring around here? How do you like it here?"

22 juli 2008 05:18

kafetzou
Aantal berichten: 7963
Lilian, I think this is in the past, i.e. the person is not there anymore, so the verb tense used by Taino is correct.

22 juli 2008 12:42

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi Kafetzou,

What made me think that Present Perfect and S.Present would be more suitable was that "here" at the end. I understood that the person was still there, if not...shouldn't that "here" be "there"?

Well...both people may not be in the same place, of course...in that case it's correct.

22 juli 2008 17:36

kafetzou
Aantal berichten: 7963
I think the writer is in Turkey and the recipient has gone back to where s/he came from.

22 juli 2008 18:18

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Yes, in that case it's right.