Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Svedski-Spanski - jag är kort och har mörkt hår. när jag är på...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: SvedskiSpanski

Natpis
jag är kort och har mörkt hår. när jag är på...
Tekst
Podnet od mathildaa
Izvorni jezik: Svedski

jag är kort och har mörkt hår.
när jag är på resturang så brukar jag beställa kött.

Natpis
Soy bajito/bajita y tengo...
Prevod
Spanski

Preveo Andreas
Željeni jezik: Spanski

Soy bajito y tengo el pelo oscuro.
Cuando estoy en un restaurante, suelo pedir carne.
Napomene o prevodu
You say "bajito" if you are a man and "bajita" if you are a woman.
Poslednja provera i obrada od pirulito - 16 Decembar 2007 13:48





Poslednja poruka

Autor
Poruka

7 Decembar 2007 16:23

Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
Isn´t "hår" = hair??

7 Decembar 2007 16:35

Andreas
Broj poruka: 15
Yes, "hår" means "hair" in English. Is there something unclear?

7 Decembar 2007 18:39

Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
sorry, I thought that "pelo" meant "skin" in Spanish :-) My mistake!

10 Decembar 2007 16:08

casper tavernello
Broj poruka: 5057
Alternative translation (bajito/bajita) in the comment box.

16 Decembar 2007 13:14

pirulito
Broj poruka: 1180
Andreas, mörkt isn´t negro(svart) in Spanish, but oscuro.

16 Decembar 2007 13:33

Andreas
Broj poruka: 15
Of course, "mörkt" is "oscuro" in Spanish. I've changed it now.
In the Swedish language we often don't make any difference between "mörk" and "svart" when it deals with hair.