Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - שוודית-ספרדית - jag är kort och har mörkt hÃ¥r. när jag är pÃ¥...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: שוודיתספרדית

שם
jag är kort och har mörkt hår. när jag är på...
טקסט
נשלח על ידי mathildaa
שפת המקור: שוודית

jag är kort och har mörkt hår.
när jag är på resturang så brukar jag beställa kött.

שם
Soy bajito/bajita y tengo...
תרגום
ספרדית

תורגם על ידי Andreas
שפת המטרה: ספרדית

Soy bajito y tengo el pelo oscuro.
Cuando estoy en un restaurante, suelo pedir carne.
הערות לגבי התרגום
You say "bajito" if you are a man and "bajita" if you are a woman.
אושר לאחרונה ע"י pirulito - 16 דצמבר 2007 13:48





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

7 דצמבר 2007 16:23

Anita_Luciano
מספר הודעות: 1670
Isn´t "hår" = hair??

7 דצמבר 2007 16:35

Andreas
מספר הודעות: 15
Yes, "hår" means "hair" in English. Is there something unclear?

7 דצמבר 2007 18:39

Anita_Luciano
מספר הודעות: 1670
sorry, I thought that "pelo" meant "skin" in Spanish :-) My mistake!

10 דצמבר 2007 16:08

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
Alternative translation (bajito/bajita) in the comment box.

16 דצמבר 2007 13:14

pirulito
מספר הודעות: 1180
Andreas, mörkt isn´t negro(svart) in Spanish, but oscuro.

16 דצמבר 2007 13:33

Andreas
מספר הודעות: 15
Of course, "mörkt" is "oscuro" in Spanish. I've changed it now.
In the Swedish language we often don't make any difference between "mörk" and "svart" when it deals with hair.