Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Swedish-Испански - jag är kort och har mörkt hÃ¥r. när jag är pÃ¥...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: SwedishИспански

Заглавие
jag är kort och har mörkt hår. när jag är på...
Текст
Предоставено от mathildaa
Език, от който се превежда: Swedish

jag är kort och har mörkt hår.
när jag är på resturang så brukar jag beställa kött.

Заглавие
Soy bajito/bajita y tengo...
Превод
Испански

Преведено от Andreas
Желан език: Испански

Soy bajito y tengo el pelo oscuro.
Cuando estoy en un restaurante, suelo pedir carne.
Забележки за превода
You say "bajito" if you are a man and "bajita" if you are a woman.
За последен път се одобри от pirulito - 16 Декември 2007 13:48





Последно мнение

Автор
Мнение

7 Декември 2007 16:23

Anita_Luciano
Общо мнения: 1670
Isn´t "hår" = hair??

7 Декември 2007 16:35

Andreas
Общо мнения: 15
Yes, "hår" means "hair" in English. Is there something unclear?

7 Декември 2007 18:39

Anita_Luciano
Общо мнения: 1670
sorry, I thought that "pelo" meant "skin" in Spanish :-) My mistake!

10 Декември 2007 16:08

casper tavernello
Общо мнения: 5057
Alternative translation (bajito/bajita) in the comment box.

16 Декември 2007 13:14

pirulito
Общо мнения: 1180
Andreas, mörkt isn´t negro(svart) in Spanish, but oscuro.

16 Декември 2007 13:33

Andreas
Общо мнения: 15
Of course, "mörkt" is "oscuro" in Spanish. I've changed it now.
In the Swedish language we often don't make any difference between "mörk" and "svart" when it deals with hair.