Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Engleski-Hindu - I hope your presentation goes well today!

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: EngleskiHindu

Kategorija Svakodnevni zivot

Natpis
I hope your presentation goes well today!
Tekst
Podnet od joannakendall
Izvorni jezik: Engleski

I hope your presentation goes well today!
Napomene o prevodu
This is just a casual note from a girl to her boyfriend.

Natpis
मैं आशा करती हूँ आज तुम्हारा प्रदर्शन अच्छा जाए.
Prevod
Hindu

Preveo drkpp
Željeni jezik: Hindu

मैं आशा करती हूँ आज तुम्हारा प्रदर्शन अच्छा जाए.
Napomene o prevodu
उपस्थापना may be more appropriate than प्रदर्शन if it refers to a seminar or project.
Poslednja provera i obrada od Coldbreeze16 - 31 Oktobar 2009 08:51





Poslednja poruka

Autor
Poruka

19 Oktobar 2009 11:47

Coldbreeze16
Broj poruka: 236
A girl would be more likely to use तुम्हारा instead of आपका for her boyfriend as the former is more casual. And I guess 'presentation' here means a presentation in a seminar etc. In that case प्रदर्शन would be more appropriate, even though not exact.

19 Oktobar 2009 17:38

drkpp
Broj poruka: 83
Yes. The explanation is correct for तुम्हारा & आपका

19 Oktobar 2009 16:48

Coldbreeze16
Broj poruka: 236
ahem...would you remove the ambigiousity and be clear which one you said as correct?

19 Oktobar 2009 21:09

Coldbreeze16
Broj poruka: 236
both are correct of course, I was just hinting about the casual usage. Of course, not as if gf's don't use आपका for their bf.