Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Original tekst - Portugalski brazilski - "Se desmorono ou edifico, se permaneço ou me...

Trenutni statusOriginal tekst
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: Portugalski brazilskiFrancuskiLatinskiTurski

Kategorija Poeta

Natpis
"Se desmorono ou edifico, se permaneço ou me...
Tekst za prevesti
Podnet od antonia0604
Izvorni jezik: Portugalski brazilski

"Se desmorono ou edifico, se permaneço ou me desfaço, - não sei, não sei. Não sei se fico ou passo."
Napomene o prevodu
este é um pedaço do poema da cecília meirelles. gostaria de tatuá-lo em meu braço, mas desejo em outra lingua. alguma que seja escrita em ideogramas e simbolos pois acho mais bonito. será que alguém poderia me ajudar com isso? obrigada.

se fo em hebraico pode ser dirigido para o feminino ou masculino, nao ha problema.

<Bridge by Lilian>
"If I fall apart or I construct, if I stay or I come undone, - I do not know, I do not know. I do not know if I stay or I pass through."
Poslednja obrada od lilian canale - 30 Maj 2011 17:12