Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Texto original - Português Br - "Se desmorono ou edifico, se permaneço ou me...

Estado actualTexto original
Este texto está disponível nas seguintes línguas: Português BrFrancêsLatimTurco

Categoria Poesia

Título
"Se desmorono ou edifico, se permaneço ou me...
Texto a ser traduzido
Enviado por antonia0604
Língua de origem: Português Br

"Se desmorono ou edifico, se permaneço ou me desfaço, - não sei, não sei. Não sei se fico ou passo."
Notas sobre a tradução
este é um pedaço do poema da cecília meirelles. gostaria de tatuá-lo em meu braço, mas desejo em outra lingua. alguma que seja escrita em ideogramas e simbolos pois acho mais bonito. será que alguém poderia me ajudar com isso? obrigada.

se fo em hebraico pode ser dirigido para o feminino ou masculino, nao ha problema.

<Bridge by Lilian>
"If I fall apart or I construct, if I stay or I come undone, - I do not know, I do not know. I do not know if I stay or I pass through."
Última edição por lilian canale - 30 Maio 2011 17:12