Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Оригинальный текст - Португальский (Бразилия) - "Se desmorono ou edifico, se permaneço ou me...

Текущий статусОригинальный текст
Данный текст доступен на следующих языках: Португальский (Бразилия)ФранцузскийЛатинский языкТурецкий

Категория Поэзия

Статус
"Se desmorono ou edifico, se permaneço ou me...
Текст для перевода
Добавлено antonia0604
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)

"Se desmorono ou edifico, se permaneço ou me desfaço, - não sei, não sei. Não sei se fico ou passo."
Комментарии для переводчика
este é um pedaço do poema da cecília meirelles. gostaria de tatuá-lo em meu braço, mas desejo em outra lingua. alguma que seja escrita em ideogramas e simbolos pois acho mais bonito. será que alguém poderia me ajudar com isso? obrigada.

se fo em hebraico pode ser dirigido para o feminino ou masculino, nao ha problema.

<Bridge by Lilian>
"If I fall apart or I construct, if I stay or I come undone, - I do not know, I do not know. I do not know if I stay or I pass through."
Последние изменения внесены lilian canale - 30 Май 2011 17:12