Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Original tekst - Bugarski - Силвия Кацарова Обичам те С косите ми обичам да...

Trenutni statusOriginal tekst
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: BugarskiItalijanski

Kategorija Pesma - Ljubav / Prijateljstvo

Natpis
Силвия Кацарова Обичам те С косите ми обичам да...
Tekst za prevesti
Podnet od valen_tina_17
Izvorni jezik: Bugarski

Силвия Кацарова Обичам те

С косите ми обичам да играеш
и с пръсти да ги рошиш като вятър
под топлата им ласка да гадая
на твоята усмивка светлината.

Очите ми обичам да целуваш,
чрез устните ти първа да усетя
как пролетните ветрове бушуват
и как попиват в мене дъждовете.

Обичам до гръдта ти да се сгуша
и пулсът ми със твоя да се слива,
сърцето ти как вика да послушам
и уморена тихо да заспивам.
24 Januar 2011 14:30





Poslednja poruka

Autor
Poruka

17 Februar 2011 21:31

alexfatt
Broj poruka: 1538
Hi ViaLuminosa,

Could you please tell me how do you transliterate into the Latin alphabet the proper name Силвия Кацарова?
Wikipedia's article about transliteration of Bulgarian language seems to me a little bit confusing...

Thank you a lot in advance!

CC: ViaLuminosa

17 Februar 2011 23:23

ViaLuminosa
Broj poruka: 1116
There is no firm rule, Alexfatt. I think "Sylvia Katzarova" is best.

18 Februar 2011 19:58

alexfatt
Broj poruka: 1538
OK, thank you one more time.

28 Februar 2011 16:20

alexfatt
Broj poruka: 1538
Hi again, ViaLuminosa!

I know it's a long text, so if you have no time to build me a bridge, could you please tell me if this is a poem or a song and who is its poet/writer? I'll search something on the Internet in order to evaluate the translation.

Thank you a lot

2 Mart 2011 18:53

alexfatt
Broj poruka: 1538

2 Mart 2011 21:50

ViaLuminosa
Broj poruka: 1116
It is a song and Sylvia Katzarova is the singer. Who the writer is unfortunately I don't know...

2 Mart 2011 21:58

alexfatt
Broj poruka: 1538
Don't worry, that's enough. Thank you

3 Juni 2011 15:44

alexfatt
Broj poruka: 1538
Unfortunately I couldn't find anything useful in order to evaluate this translation. And poll is not very helpful.

I wonder if you have time to be able to provide me a bridge, dear ViaLuminosa. I'll give you half points as a reward, of course...
and I'll be eternally grateful to you!