Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Text original - Búlgar - Силвия Кацарова Обичам те С косите ми обичам да...

Estat actualText original
Aquest text està disponible en els següents idiomes: BúlgarItalià

Categoria Cançó - Amor / Amistat

Títol
Силвия Кацарова Обичам те С косите ми обичам да...
Text a traduir
Enviat per valen_tina_17
Idioma orígen: Búlgar

Силвия Кацарова Обичам те

С косите ми обичам да играеш
и с пръсти да ги рошиш като вятър
под топлата им ласка да гадая
на твоята усмивка светлината.

Очите ми обичам да целуваш,
чрез устните ти първа да усетя
как пролетните ветрове бушуват
и как попиват в мене дъждовете.

Обичам до гръдта ти да се сгуша
и пулсът ми със твоя да се слива,
сърцето ти как вика да послушам
и уморена тихо да заспивам.
24 Gener 2011 14:30





Darrer missatge

Autor
Missatge

17 Febrer 2011 21:31

alexfatt
Nombre de missatges: 1538
Hi ViaLuminosa,

Could you please tell me how do you transliterate into the Latin alphabet the proper name Силвия Кацарова?
Wikipedia's article about transliteration of Bulgarian language seems to me a little bit confusing...

Thank you a lot in advance!

CC: ViaLuminosa

17 Febrer 2011 23:23

ViaLuminosa
Nombre de missatges: 1116
There is no firm rule, Alexfatt. I think "Sylvia Katzarova" is best.

18 Febrer 2011 19:58

alexfatt
Nombre de missatges: 1538
OK, thank you one more time.

28 Febrer 2011 16:20

alexfatt
Nombre de missatges: 1538
Hi again, ViaLuminosa!

I know it's a long text, so if you have no time to build me a bridge, could you please tell me if this is a poem or a song and who is its poet/writer? I'll search something on the Internet in order to evaluate the translation.

Thank you a lot

2 Març 2011 18:53

alexfatt
Nombre de missatges: 1538

2 Març 2011 21:50

ViaLuminosa
Nombre de missatges: 1116
It is a song and Sylvia Katzarova is the singer. Who the writer is unfortunately I don't know...

2 Març 2011 21:58

alexfatt
Nombre de missatges: 1538
Don't worry, that's enough. Thank you

3 Juny 2011 15:44

alexfatt
Nombre de missatges: 1538
Unfortunately I couldn't find anything useful in order to evaluate this translation. And poll is not very helpful.

I wonder if you have time to be able to provide me a bridge, dear ViaLuminosa. I'll give you half points as a reward, of course...
and I'll be eternally grateful to you!