Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Testo originale - Bulgaro - Силвия Кацарова Обичам те С косите ми обичам да...

Stato attualeTesto originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: BulgaroItaliano

Categoria Canzone - Amore / Amicizia

Titolo
Силвия Кацарова Обичам те С косите ми обичам да...
Testo-da-tradurre
Aggiunto da valen_tina_17
Lingua originale: Bulgaro

Силвия Кацарова Обичам те

С косите ми обичам да играеш
и с пръсти да ги рошиш като вятър
под топлата им ласка да гадая
на твоята усмивка светлината.

Очите ми обичам да целуваш,
чрез устните ти първа да усетя
как пролетните ветрове бушуват
и как попиват в мене дъждовете.

Обичам до гръдта ти да се сгуша
и пулсът ми със твоя да се слива,
сърцето ти как вика да послушам
и уморена тихо да заспивам.
24 Gennaio 2011 14:30





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

17 Febbraio 2011 21:31

alexfatt
Numero di messaggi: 1538
Hi ViaLuminosa,

Could you please tell me how do you transliterate into the Latin alphabet the proper name Силвия Кацарова?
Wikipedia's article about transliteration of Bulgarian language seems to me a little bit confusing...

Thank you a lot in advance!

CC: ViaLuminosa

17 Febbraio 2011 23:23

ViaLuminosa
Numero di messaggi: 1116
There is no firm rule, Alexfatt. I think "Sylvia Katzarova" is best.

18 Febbraio 2011 19:58

alexfatt
Numero di messaggi: 1538
OK, thank you one more time.

28 Febbraio 2011 16:20

alexfatt
Numero di messaggi: 1538
Hi again, ViaLuminosa!

I know it's a long text, so if you have no time to build me a bridge, could you please tell me if this is a poem or a song and who is its poet/writer? I'll search something on the Internet in order to evaluate the translation.

Thank you a lot

2 Marzo 2011 18:53

alexfatt
Numero di messaggi: 1538

2 Marzo 2011 21:50

ViaLuminosa
Numero di messaggi: 1116
It is a song and Sylvia Katzarova is the singer. Who the writer is unfortunately I don't know...

2 Marzo 2011 21:58

alexfatt
Numero di messaggi: 1538
Don't worry, that's enough. Thank you

3 Giugno 2011 15:44

alexfatt
Numero di messaggi: 1538
Unfortunately I couldn't find anything useful in order to evaluate this translation. And poll is not very helpful.

I wonder if you have time to be able to provide me a bridge, dear ViaLuminosa. I'll give you half points as a reward, of course...
and I'll be eternally grateful to you!