Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Original tekst - Bulgarsk - Силвия Кацарова Обичам те С косите ми обичам да...

Nåværende statusOriginal tekst
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: BulgarskItaliensk

Kategori Sang - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
Силвия Кацарова Обичам те С косите ми обичам да...
Tekst som skal oversettes
Skrevet av valen_tina_17
Kildespråk: Bulgarsk

Силвия Кацарова Обичам те

С косите ми обичам да играеш
и с пръсти да ги рошиш като вятър
под топлата им ласка да гадая
на твоята усмивка светлината.

Очите ми обичам да целуваш,
чрез устните ти първа да усетя
как пролетните ветрове бушуват
и как попиват в мене дъждовете.

Обичам до гръдта ти да се сгуша
и пулсът ми със твоя да се слива,
сърцето ти как вика да послушам
и уморена тихо да заспивам.
24 Januar 2011 14:30





Siste Innlegg

Av
Innlegg

17 Februar 2011 21:31

alexfatt
Antall Innlegg: 1538
Hi ViaLuminosa,

Could you please tell me how do you transliterate into the Latin alphabet the proper name Силвия Кацарова?
Wikipedia's article about transliteration of Bulgarian language seems to me a little bit confusing...

Thank you a lot in advance!

CC: ViaLuminosa

17 Februar 2011 23:23

ViaLuminosa
Antall Innlegg: 1116
There is no firm rule, Alexfatt. I think "Sylvia Katzarova" is best.

18 Februar 2011 19:58

alexfatt
Antall Innlegg: 1538
OK, thank you one more time.

28 Februar 2011 16:20

alexfatt
Antall Innlegg: 1538
Hi again, ViaLuminosa!

I know it's a long text, so if you have no time to build me a bridge, could you please tell me if this is a poem or a song and who is its poet/writer? I'll search something on the Internet in order to evaluate the translation.

Thank you a lot

2 Mars 2011 18:53

alexfatt
Antall Innlegg: 1538

2 Mars 2011 21:50

ViaLuminosa
Antall Innlegg: 1116
It is a song and Sylvia Katzarova is the singer. Who the writer is unfortunately I don't know...

2 Mars 2011 21:58

alexfatt
Antall Innlegg: 1538
Don't worry, that's enough. Thank you

3 Juni 2011 15:44

alexfatt
Antall Innlegg: 1538
Unfortunately I couldn't find anything useful in order to evaluate this translation. And poll is not very helpful.

I wonder if you have time to be able to provide me a bridge, dear ViaLuminosa. I'll give you half points as a reward, of course...
and I'll be eternally grateful to you!