Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Portugalski brazilski-Francuski - Nós temos uma...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: Portugalski brazilskiFrancuskiLatinski

Natpis
Nós temos uma...
Tekst
Podnet od gamine
Izvorni jezik: Portugalski brazilski

Nós temos uma cerveja

Natpis
Nous avons une bière.
Prevod
Francuski

Preveo gamine
Željeni jezik: Francuski

Nous avons une bière.
Poslednja provera i obrada od Francky5591 - 11 Septembar 2009 11:00





Poslednja poruka

Autor
Poruka

10 Septembar 2009 23:24

Francky5591
Broj poruka: 12396
Nous avons une bière... ça sonne bizarre en français. cela sonne "creux", si tu veux, on se demande dans quelles conditions quelqu'un dira "nous avons une bière". Mais bon, c'est plus dû au manque de contexte qu'à autre chose. J'espère que ce n'est pas une expression idiomatique pour dire quelque chose du genre : "nous prenons une bière" (ce qui sonne déjà un peu moins "creux"...

Lilian, could you bridge me this text please?
I'm wondering whether it doesn't rather mean "we're having a beer" than "we have a beer" (as what could "we have a beer" mean, it sounds very "flat" in French anyway...as I told Lene, there is an obvious lack of context, and without any context even four simple words together will never be accurately translated...

CC: lilian canale

10 Septembar 2009 23:30

gamine
Broj poruka: 4611
Toute à fait d'accord avec toi, Franck, pourtant j'ai vérifié "temos" sur sensagent qui est , en principe, assez fiable. Mais Lilian saura bien nous
l'expliquer.

10 Septembar 2009 23:35

gamine
Broj poruka: 4611
Revérifié Franck. Le verbe "tener" peut signifier "avoir" ET prendre. Je crois bien, que t'as encore une fois raison.

Nous prenons une bière


11 Septembar 2009 01:30

lilian canale
Broj poruka: 14972
Ça sonne bizarre en portugais aussi, mais il n'y a rien de spécial à propos de la ligne qui dit exactement: «Nous avons une bière"


11 Septembar 2009 11:00

Francky5591
Broj poruka: 12396
Ok, merci Lilian, on va laisser tel quel dans ce cas!